domingo, 18 de noviembre de 2012

121. Texto en Latin

Primeramente hemos traducido con google a latín
Para ilustrar la sencilla reflexión de su servidor
         gracias

GUADALAJARA DECLARATIO REI
LITTERARIUS LATIN DIATRIBA
LATIN American LITTERARIUS CONFOEDERATIO

   Europae culturis magnis imperiis et regnis Indiae extendit Graecis Alexandri Magni Romanorum imperatorum in Italia, Hispania expugnata by vicissim victi Arabes volens extendere Francie et dominium Napoleon Russia et in annis habemus casum Germania cum Hitler quod breviter dominavit Europa.

  Graecia, Italia, Hispania, Lusitania et Germania, quamvis propositum extendendo suis imperiis nunc habent diversorum idiomatum, traditiones et consuetudines ut dictum Don Felipe Nuno, fun et diversa modos manducandi, diversis inquinant et clima, omnes hoc serio impediamini integrationem Unione Europaea hodie demerserunt in suum discrimine silebat.

   Intra Latini American Philosophiae Languages
​​possit facere comparatur ad fragmentatio in dialectis in Hispania, quæ divitias parat sua lingua et alia Latine American lingua magis magisque roborat et ditat.

  In Castilian aut Spanish in America Latina erat negotium maxime per primam evangelizers ut: Franciscanorum, Dominicanorum, Juaninos, Jesuitico, etc. Habemus ad intelligendum, quod in conventibus suis mitti ad evangelizandum primarie requirere discentes diversorum idiomatum quos possidet Latin. Illos evangelistas vocacione, ex diversis partibus Hispaniae pro regiminis exitibus, administrativae et theologica dominari Latine et Hispaniensem, isti ordines sparsere Americae movetur de latere ad latus, hoc facit ut California ab Argentina ad disceptandum Castilian aut Hispanorum et non dialectis Hispaniae nunc submittere quae impendent, ad divide.

   Notamus, quod quamvis in Latin America pro CDL annos data est Missam Latinam loqui non iam nusquam in America Latina, nulla defessa sic cogniti sumus per terrarum orbem "American".

  Pro Ecclesia servicia Loquentibus Latin, pro rebus, ex Hispanorum regimen et educationem et in pago et remota areas locutus Native American linguarum, haec serio comminatus thesauris hodie et in via ad evanescant. In MCMLX, tamen in Ecclesiis Latin America altario, hoc mutatur de reformationem Vatican II et Novum Evangelizatione inchoatur fundamentalis foro ubi plus quam dimidium catholicorum in mundo totaling magis vel minus billion credentibus, hanc multitudinem comparatur cum populatio of continenti Francia vel Germaniae ingens discrimen.

    In terminis lingua habetur jam Hispania Cervantes habuit ex integrandi accidens CD annos iste gente, sed eorum dialectis magis magisque minantur fragmentum ut diximus, hoc est quia futurum in Spanish lingua non est in domum eorum gentem, sed in America Latina Hispani lingua in sua originis regione habet incertam, valde contario ad Latin America ubi loci circiter XV regiones loqui Spanish, legere poteris eos ad scriptores a quaelibet patria, faciens exhibitions et commercii litterarum, hoc magis magisque locupletare linguam Latinam quia novae communicatio Technologies in particulari gratias mediorum, is est maximus international libro nundinis sicut Guadalajara, Buenos Aires, Bogota, etc. Et ex hoc possumus videre Latine American Literary Unionis.

  Franciae cuius influxu superiore saeculo erat instrumentalis in Latin American literature est comparatione pauca territorio et populuum et solum French dictum est ibi, inclusum est in suo territorio dum Latin America in unaquaque natione ut sua habere dicendi generibus qui dítant commutaverunt aliquanto Latine American literature, a supra nostra literature est paro ut sit una de ditissimus potissimaque est in mundi, per evulgaret Guadalajara Declarationem nos finis influentia Parisinam schola in America Latina.

  University of America Latina Guadalajara damna gravia non modo litterarum, quam tangit errorem illorum iudicum aestimatione et de Linguae Romanicae integrationem in ipsam urbem ut non occasione vel ipsum Pan American Games Guadalajara MMXI ad boost Latini American integrationem.

  Hac dote in literarum commutationem et identitatem cudendum profile Latina magis magisque patet: Asturicae, Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Donoso Yáñez, Arreola, Vallejo, Onetti, Borges, Cortazar, Lezama Lima, Sources, Arguedas, García Márquez, Neruda, etc Paraguay, Chilia, Peruviae, Argentina, Mexico, Columbia, Aequatoria, Guatimalia, etc. Literary Unione Hoc ergo dato, non est modo loqui ex Parisinam schola sed Latini American School formaliter natus ad nos a Guadalajara Declarationem, litterarum in novum millennium et saeculi, est igitur essentialis clarificat, et damnare gravis award dampna consideratum indignum Romance Languages
​​et irresponsibly ad Bryce Echenique obnubilatio futuro Latini American et irreparabiliter maculavit famam International Liber Pulchra in Guadalajara, quae maximae Hispanic.

   Hoc reassessment linguae fundamentalis est ad intellegendam novam aetatem communicatio per usum excelsum technology, hoc Finit traditional journalism et nos intrare postmodern journalism, novus Technologies, et novis linguis initio delineatur in Public conscientia Don Gabriel Ibarra Bourjac.

                                             Angelus Peña Juan Enriquez






DECLARACIÓN GUADALAJARA
LA ESCUELA LITERARIA LATINOAMERICANA
LA UNIÓN LITERARIA LATINOAMERICANA


   Las grandes civilizaciones e imperios de Europa como  los Griegos que extendieron sus dominios hasta la India con Alejandro Magno, los emperadores romanos en Italia, la conquista de América por España a su vez conquistados por los árabes, Francia y Napoleón  que quiso extender su dominio hasta Rusia y en los últimos años tenemos el caso de Alemania  con Hitler que dominó brevemente Europa.

  Grecia, Italia, España, Portugal y Alemania, a pesar de los propósitos de la extensión de sus imperios tienen ahora lenguas distintas, tradiciones y costumbres propias como plantea Don Felipe Nuño, maneras distintas de divertirse y de consumir, diferentes suelos y clima, todo ello dificulta gravemente la integración de la Unión Europea hoy sumida en una de sus crisis.

   Dentro de la Filosofía de las Lenguas Latinoamericanas podemos hacer comparación con la fragmentación en dialectos en España que empobrece su propia lengua y por otra la lengua latinoamericana que cada vez se fortalece y enriquece más.

  La lengua castellana o española  en Latinoamérica fue una tarea realizada especialmente por los  primeros evangelizadores como: Franciscanos, Dominicos, Juaninos, Jesuitas, etc.  Hemos de comprender que en sus Conventos  para poder ser enviados a evangelizar necesitan ante todo aprender distintos  idiomas en particular el latín. Estos evangelizadores a pesar de ser de distintas partes de España  por cuestiones de gobierno, administrativas y teológicas  dominan el latín y el español, estas órdenes extendidas en toda América se trasladaban de un lado a otro, esto hace que desde Argentina hasta California se hable el castellano o español y no los dialectos propios de España ahora presenten que amenazan  dividirla.

   Hemos de notar de que a pesar   de que en Latinoamérica desde hace 450 años se daba la Misa en latín no se hable ahora en ninguna parte de América el latín, sin embrago por esto se nos conoce en el mundo como “Latinoamericanos”.

  Para los oficios religiosos se hablaba el latín, para las cosas de gobierno y educación el español y en el pueblo y las zonas más apartadas se hablaba las lenguas nativas de América, estos últimos verdaderos tesoros hoy gravemente amenazados y en camino de extinción.  En 1960 todavía en las Iglesias de América se oficiaba en latín, esto cambia a partir de la Reforma del Concilio Vaticano II  y se emprende una Nueva Evangelización  fundamental para Latinoamérica que concentra más de la mitad de los católicos en el mundo que suman más o menos mil millones de fieles, comparada esta población continental con la población de Francia o Alemania resultan diferencias abismales.

    En el aspecto de la Lengua tenemos ahora a la España de Cervantes que debió a través de 400 años integrar lingüísticamente a esta nación, sin embargo cada vez más sus dialectos amenazan fragmentarla como hemos repetido, esto porque el futuro de la lengua española no estará en su país de origen sino en Latinoamérica, la lengua española en su propio país de origen tiene un futuro incierto, muy contario a Latinoamérica donde unos 15 países hablan el español, con ellos  se pueden leer a los escritores de cada país, hacer ferias e intercambios literarios, esto enriquecerá cada vez más la lengua Latinoamericana debido a las nuevas tecnologías  de comunicación en especial gracias al periodismo , es por ello fundamental las Ferias Internacionales del Libro como la de Guadalajara, Buenos Aires, Bogotá, etc. Y desde esto podemos vislumbrar la Unión Literaria Latinoamericana.

  Francia cuya influencia en el siglo pasado fue decisiva para la literatura Latinoamericana   es relativamente un territorio y una población pequeña y solo ahí se habla el francés, queda encerrada en su propio territorio mientras que Latinoamérica puede tener en cada país estilos literarios propios que al intercambiarse enriquecen considerablemente la literatura latinoamericana, por lo anterior nuestra literatura está llamada a ser una de la más ricas e importantes del mundo, mediante la publicación de la Declaración Guadalajara damos por terminada la influencia de  la Escuela Parisina en Latinoamérica.

  La Universidad de Guadalajara no ha comprendido el gravísimo daño que se hace a la Literatura Latinoamericana,   la equivocación del Jurado de Lenguas Romances y la forma en que afecta en su valoración e integración del mismo modo que nuestra ciudad no supo apreciar  ni aprovechar la oportunidad de los Juegos Panamericanos Guadalajara 2011  para impulsar esa integración Latinoamericana.

  Este enriquecimiento en el intercambio literario forja el perfil e identidad latinoamericano  cada vez más claro: Asturias, Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Donoso, Yáñez, Arreola, Vallejo, Onetti, Borges, Cortázar, Lezama Lima, Fuentes, Arguedas, García Márquez, Neruda, etc. Paraguay, Chile, Perú, Argentina, México, Colombia, Ecuador, Guatemala, etc. Ante esta Unión Literaria, podemos hablar desde ahora ya no de la Escuela Parisina  sino de la Escuela Latinoamericana que nace formalmente para nosotros a partir de la Declaración Guadalajara, la literatura hacia el nuevo milenio y siglo, es por ello fundamental aclarar y condenar los graves daños y perjuicios del premio de Lenguas Romances otorgado indigna e irresponsablemente a Bryce Echenique que ensombrece el porvenir de la Literatura Latinoamericana y manchan irremediablemente el prestigio de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara,  la más importante de habla hispana.

   Esta revaloración de la lengua es elemental para comprender la nueva era de la comunicación mediante el uso de la alta tecnología, esto da fin al periodismo tradicional y nos adentramos al periodismo posmoderno, nuevas tecnologías y nuevos lenguajes delineados inicialmente  en Conciencia Pública de Don Gabriel Ibarra Bourjac.

                                             Juan Ángel Peña Enríquez





  GUADALAJARA STATEMENT
LITERARY LATIN SCHOOL
LATIN AMERICAN LITERARY UNION


   The great civilizations and empires of Europe and the Greeks who extended his dominions to India with Alexander the Great, the Roman emperors in Italy, the conquest of America by Spain in turn conquered by the Arabs, France and Napoleon who wanted to extend their dominion to Russia and in recent years we have the case of Germany with Hitler that briefly dominated Europe.

  Greece, Italy, Spain, Portugal and Germany, although the purpose of extending their empires now have different languages, traditions and customs as stated Don Felipe Nuno, fun and different ways of eating, different soils and climate, all This seriously hampers the integration of the European Union today plunged into its crisis.

   Within the Latin American Philosophy of Languages
​​can do compared to the fragmentation into dialects in Spain that impoverishes their own language and other Latin American language increasingly strengthens and enriches.

  The Castilian or Spanish in Latin America was a task made especially by the first evangelizers as: Franciscans, Dominicans, Juaninos, Jesuits, etc.. We have to understand that in their convents to be sent to evangelize primarily require learning different languages
​​including Latin. These evangelists despite being from different parts of Spain for governance issues, administrative and theological dominate Latin and Spanish, these orders spread across America moved from side to side, this makes California from Argentina to discuss the Castilian or Spanish and not dialects of Spain now submit that threaten to divide.

   We note that although in Latin America for 450 years was given the Latin Mass not speak now nowhere in Latin America, no clutch so we are known throughout the world as "American".

  For church services were speaking Latin, for the things of the Spanish government and education and in the village and remote areas spoken Native American languages, the latter seriously threatened treasures today and on the way to extinction. In 1960, still in the Churches of Latin America officiated, this changes from reform of Vatican II and the New Evangelization is undertaken fundamental marketplace where more than half of the Catholics in the world totaling more or less billion believers, this population compared with the population of mainland France or Germany are huge differences.

    In terms of the language we now have the Spain of Cervantes had by integrating linguistically 400 years this nation, but their dialects increasingly threaten to fragment as we have said, this is because the future of the Spanish language is not in their home country but in Latin America, the Spanish language in their own country of origin has an uncertain future, very contario to Latin America where about 15 countries speak Spanish, you can read them to writers from each country, making exhibitions and exchanges literary, this increasingly enrich the Latin language because of new communication technologies in particular thanks to the media, it is important international book fairs like Guadalajara, Buenos Aires, Bogota, etc.. And from this we can see Latin American Literary Union.

  France whose influence in the last century was instrumental in Latin American literature is a relatively small territory and population and only French is spoken there, is enclosed in its own territory while Latin America in each country may have its own literary styles that enrich exchanged considerably Latin American literature, from the above our literature is set to be one of the richest and most important in the world, by publishing the Guadalajara Declaration we end the influence of the Parisian school in Latin America.

  The University of Guadalajara has not understood the serious damage done to Latin American literature, the mistake of the Jury of Romance Languages
​​and how it affects their valuation and integration in the same way that our city did not appreciate or take the opportunity to Pan American Games Guadalajara 2011 to boost the Latin American integration.

  This enrichment in the literary exchange and identity forging profile Latin increasingly clear: Asturias, Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Donoso Yáñez, Arreola, Vallejo, Onetti, Borges, Cortazar, Lezama Lima, Sources, Arguedas, García Márquez, Neruda, etc. Paraguay, Chile, Peru, Argentina, Mexico, Colombia, Ecuador, Guatemala, etc.. Literary Union Given this, we can not now speak from the Parisian school but of the Latin American School formally born to us from Guadalajara Declaration, literature into the new millennium and century, is therefore essential to clarify and condemn the serious award damages awarded unworthy of Romance Languages
​​and irresponsibly to Bryce Echenique clouding the future of the Latin American and irreparably stained the reputation of the International Book Fair in Guadalajara, the most important Hispanic.

   This reassessment of the language is fundamental to understanding the new era of communication through the use of high technology, this ends the traditional journalism and we enter the postmodern journalism, new technologies and new languages
​​initially outlined in Public Awareness of Don Gabriel Ibarra Bourjac.

                                             Angel Peña Juan Enriquez

DÉCLARATION DE GUADALAJARA
LITTÉRAIRE école latine
AMÉRIQUE LATINE LITTÉRAIRE UNION

   Les grandes civilisations et des empires de l'Europe et les Grecs qui ont étendu ses possessions en Inde avec Alexandre le Grand, les empereurs romains en Italie, la conquête de l'Amérique par l'Espagne à son tour conquis par les Arabes, la France et Napoléon qui voulait étendre leur domination à la Russie et ces dernières années, nous avons le cas de l'Allemagne avec Hitler que brièvement dominé l'Europe.

  Grèce, l'Italie, l'Espagne, le Portugal et l'Allemagne, bien que le but d'étendre leurs empires ont maintenant différentes langues, les traditions et les coutumes comme indiqué Nuno Don Felipe, amusant et différentes façons de manger, de sols différents et le climat, les Ceci entrave sérieusement l'intégration de l'Union européenne d'aujourd'hui plongé dans sa crise.

   Dans la philosophie latino-américaine de langues peut faire par rapport à la fragmentation dans les dialectes en Espagne qui appauvrit leur propre langue et d'autres langues d'Amérique latine renforce et enrichit de plus en plus.

  Le castillan ou espagnol en Amérique latine était une tâche rendue particulièrement par les premiers évangélisateurs que: franciscains, dominicains, Juaninos, jésuites, etc. Nous devons comprendre que, dans leurs couvents être envoyé pour évangéliser surtout besoin d'apprendre différentes langues dont le latin. Ces évangélistes bien qu'elles soient de différentes régions d'Espagne pour les questions de gouvernance, d'administration et de dominer théologique latine et en espagnol, ces ordres répartis à travers l'Amérique déplacé de gauche à droite, ce qui rend la Californie de l'Argentine pour discuter de la castillan ou dialectes espagnols et non de l'Espagne maintenant soumettre qui menacent de diviser.

   Nous notons que, même si en Amérique latine depuis 450 ans a eu la messe en latin ne parle pas maintenant nulle part en Amérique latine, pas d'embrayage si nous sommes connus dans le monde entier comme «américain».

  Pour les services religieux parlaient le latin, pour les choses du gouvernement espagnol et de l'éducation et dans le village et les zones reculées langues amérindiennes parlées, ce dernier sérieusement menacée trésors aujourd'hui et sur le chemin de l'extinction. En 1960, toujours dans les Eglises d'Amérique latine officiait, cela change de la réforme de Vatican II et la Nouvelle Évangélisation est entrepris marché fondamental où plus de la moitié des catholiques dans le monde totalisant plus ou moins milliard de croyants, cette population par rapport à la population de la France métropolitaine ou l'Allemagne sont énormes différences.

    Pour ce qui est de la langue, nous avons maintenant l'Espagne de Cervantes avait en intégrant linguistiquement 400 années de cette nation, mais de plus en plus leurs dialectes menacent de fragment comme nous l'avons dit, c'est parce que l'avenir de la langue espagnole n'est pas en leur pays d'origine, mais en Amérique latine, la langue espagnole dans leur propre pays d'origine a un avenir incertain, très contario à l'Amérique latine, où environ 15 pays parlent espagnol, vous pouvez les lire à des écrivains de chaque pays, ce qui rend expositions et d'échanges littéraire, c'est de plus en plus d'enrichir la langue latine en raison des nouvelles technologies de communication, en particulier grâce aux médias, il est important foires internationales du livre, comme Guadalajara, Buenos Aires, Bogota, etc. Et à partir de là nous pouvons voir latino-américaine Union littéraire.

  France dont l'influence dans le siècle dernier a contribué à la littérature latino-américaine est un territoire relativement petit, la population et que le français est parlé là-bas, est enfermé dans son propre territoire alors que l'Amérique latine dans chaque pays peut avoir ses propres styles littéraires qui enrichissent l'échange considérablement littérature latino-américaine, à partir du dessus de notre littérature est configuré pour être l'un des plus riches et les plus importants dans le monde, en publiant la déclaration de Guadalajara nous nous retrouvons l'influence de l'école parisienne en Amérique latine.

  L'Université de Guadalajara n'a pas compris le fait de graves dommages à la littérature latino-américaine, l'erreur du jury des langues romanes et comment cela affecte leur valorisation et l'intégration de la même manière que notre ville n'a pas apprécié ou profiter de l'occasion pour Jeux panaméricains de 2011 à Guadalajara pour stimuler l'intégration latino-américaine.

  Cet enrichissement de l'échange littéraire et de l'identité forger le profil de plus en plus clair latine: Asturias, Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Donoso Yáñez, Arreola, Vallejo, Onetti, Borges, Cortazar, Lezama Lima, Sources, Arguedas, García Márquez, Neruda, etc Le Paraguay, le Chili, le Pérou, l'Argentine, le Mexique, la Colombie, l'Équateur, le Guatemala, etc. Compte tenu de cette Union littéraire, on ne peut pas parler maintenant de l'école parisienne, mais de l'Ecole latino-américaine a officiellement né pour nous Déclaration de Guadalajara, de la littérature dans le nouveau millénaire et siècle, est donc essentiel de clarifier et de condamner la grave des dommages-intérêts attribués indigne de langues romanes et irresponsable de Bryce Echenique opacification de l'avenir de l'Amérique latine et irrémédiablement entaché la réputation de la Foire internationale du livre de Guadalajara, l'hispanique le plus important.

   Cette réévaluation de la langue est fondamentale pour comprendre la nouvelle ère de la communication à travers l'utilisation de la haute technologie, cela se termine le journalisme traditionnel et nous entrons dans le journalisme post-moderne, de nouvelles technologies et de nouveaux langages initialement décrites dans la sensibilisation du public de Don Gabriel Ibarra Bourjac.

                                             Ange Peña Juan Enriquez

GUADALAJARA STATEMENT
LITERARY Lateinschule
LATEINAMERIKA LITERARY UNION


   Die großen Zivilisationen und Imperien in Europa und die Griechen, die seine Herrschaft in Indien erweitert mit Alexander dem Großen, die römischen Kaiser in Italien, die Eroberung Amerikas durch Spanien wiederum von den Arabern, Frankreich und Napoleon, die ihre Herrschaft zu verlängern wollte erobert Russland und in den letzten Jahren haben wir den Fall von Deutschland mit Hitler, die kurz dominierten Europa.

  Griechenland, Italien, Spanien, Portugal und Deutschland, obwohl der Zweck der Ausweitung ihrer Reiche jetzt verschiedene Sprachen, Traditionen und Bräuche wie gesagt Don Felipe Nuno, Spaß und verschiedene Arten von Essen, verschiedene Böden und das Klima haben, alle Dies behindert ernsthaft die Integration der Europäischen Union heute in seiner Krise gestürzt.

   Innerhalb der lateinamerikanischen Philosophie der Sprachen kann die Fragmentierung in Dialekte in Spanien, die ihre eigene Sprache und anderen lateinamerikanischen Sprache zunehmend verstärkt und bereichert Verarmung gegenüber tun.

  Der kastilische oder Spanisch in Lateinamerika war eine Aufgabe, vor allem durch die ersten Verkünder des Evangeliums, wie gemacht: Franziskaner, Dominikaner, Juaninos, Jesuiten, etc.. Wir müssen verstehen, dass in ihren Klöstern zu richten an allem zu evangelisieren erfordern Erlernen verschiedener Sprachen, darunter Latein werden. Diese Evangelisten obwohl aus verschiedenen Teilen Spaniens für Governance-Fragen, administrative und theologischen dominieren Latein und Spanisch, diese Aufträge in ganz Amerika verbreitete sich von einer Seite zur anderen bewegt, macht dies California aus Argentinien die zu diskutieren Kastilisch oder Spanisch und nicht Dialekte von Spanien jetzt geltend, dass bedrohen zu teilen.

   Wir stellen fest, dass, obwohl in Lateinamerika seit 450 Jahren gegeben wurde, so dass wir auf der ganzen Welt als "American" bekannt sind die lateinische Messe nicht jetzt sprechen nirgendwo in Lateinamerika, keine Kupplung.

  Für Gottesdienste sprachen Latein, für die Dinge der spanischen Regierung und Bildung und im Dorf und in abgelegenen Gebieten gesprochen indianischen Sprachen, letztere ernsthaft bedroht Schätze heute und auf dem Weg zum Aussterben. Im Jahr 1960, noch in den Kirchen Lateinamerikas amtierte, ist dies ändert sich von Reformen des Zweiten Vatikanischen Konzils und der Neuevangelisierung fundamentalen Markt, bei denen sich mehr als die Hälfte der Katholiken in der Welt insgesamt mehr oder weniger Milliarden Gläubigen, diese Population im Vergleich mit der Bevölkerung von Frankreich oder Deutschland sind große Unterschiede.

    In Bezug auf die Sprache, die wir jetzt haben die Spanien Cervantes hatten durch die Integration sprachlich 400 Jahre diese Nation, sondern ihren Dialekten bedrohen zunehmend zu fragmentieren, wie wir gesagt haben, ist dies, weil die Zukunft der spanischen Sprache ist nicht ihrem Heimatland, sondern in Lateinamerika, die spanische Sprache in ihrem eigenen Herkunftsland eine ungewisse Zukunft, sehr Contario hat Lateinamerika, wo rund 15 Ländern Spanisch sprechen, können Sie sie auf Schriftsteller aus jedem Land zu lesen, macht Ausstellungen und Börsen literarische, dies zunehmend bereichern die lateinische Sprache durch neue Kommunikationstechnologien, insbesondere dank der Medien, ist es wichtig internationalen Buchmessen wie Guadalajara, Buenos Aires, Bogota, etc.. Und daraus können wir sehen, Latin American Literary Union.

  Frankreich, dessen Einfluss im letzten Jahrhundert war in der lateinamerikanischen Literatur maßgeblich ist ein relativ kleines Gebiet und Bevölkerung und nur Französisch wird dort gesprochen wird in ihrem eigenen Gebiet umschlossen während Lateinamerika in jedem Land seine eigene literarische Stile, die bereichern ausgetauscht haben können deutlich lateinamerikanische Literatur, aus den oben unserer Literatur wird zu einem der reichsten und wichtigsten in der Welt zu sein, durch die Veröffentlichung der Erklärung von Guadalajara wir am Ende den Einfluss der Pariser Schule in Lateinamerika.

  Die Universität von Guadalajara hat die schwere Schäden an lateinamerikanische Literatur, die Fehler der Jury für Romanistik und wie es wirkt sich auf ihre Bewertung und Integration in der gleichen Weise, dass unsere Stadt nicht zu schätzen oder nutzen Sie die Gelegenheit zu verstehen Pan American Games Guadalajara 2011 zur Förderung der Integration Lateinamerikas.

  Diese Anreicherung in der literarischen Austausch und Identität schmieden Profil Latin immer deutlicher: Asturias, Carpentier, Rulfo, Vargas Llosa, Donoso Yáñez, Arreola, Vallejo, Onetti, Borges, Cortázar, Lezama Lima, Sources, Arguedas, García Márquez, Neruda, etc. Paraguay, Chile, Peru, Argentinien, Mexiko, Kolumbien, Ecuador, Guatemala, etc.. Literarische Union Angesichts dessen können wir jetzt nicht aus der Pariser Schule, sondern der Lateinamerikanischen formal uns von Guadalajara Erklärung, Literatur in das neue Jahrtausend und Jahrhundert, geboren zu sprechen, ist daher unbedingt zu klären und verurteilen die schweren Schadensersatz ausgezeichnet unwürdig Romanistik und verantwortungslos in Bryce Echenique Trübung der Zukunft der lateinamerikanischen und irreparabel verschmutzt das Ansehen der Internationalen Buchmesse in Guadalajara, der wichtigste Hispanic.

   Diese Neubewertung der Sprache ist von grundlegender Bedeutung für das Verständnis der neuen Ära der Kommunikation durch den Einsatz von Hochtechnologie, dies den traditionellen Journalismus endet und wir geben die postmoderne Journalismus, neue Technologien und neue Sprachen zunächst in Public Awareness of Don Gabriel Ibarra umrissen Bourjac.

                                             Engel Peña Juan Enriquez


No hay comentarios:

Publicar un comentario